スポンサーサイト
--年--月--日 (--) | 編集 |
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
から揚げとの戦い
2012年06月14日 (木) | 編集 |
タイ語で鳥のから揚げを、「ガイ・トー」という。
そして、日本ではマレーシア料理の「チキンライス」として知られている、鳥のスープで炊いたご飯の上に茹でた鶏肉を乗せたもの。それは「カオ・マン・ガイ」という。
そしてそして、その茹でた鶏肉の代わりにから揚げを乗せているものもある。となると、「カオ・マン・ガイ・トー」という事になるのだけど、この「ガイ・トー」の部分の発音がなかなか難しい。

今日もお夕飯にと買いに行って、かなり慎重に発音しながら注文。お店の人が「とっても上手!」と褒めてくれたのでいい気分で作るところを見ていたら、やはりから揚げではなく茹でた鳥を乗せられそうになった。

慌てて「違う違う!!!」と言って(←これは日本語)もう一度、もっと慎重に「ガイ・トー」というと、「???」という顔。もう一度「ガイ・トー」。でやっと分かってくれて、大笑い。しばし撥音指導をしてくれて、無事「カオ・マン・ガイ・トー」をゲット!!!!

いつになったらちゃんと「から揚げ」が注文できるようになるのかな?

私とから揚げの戦い。いつまで続く???DSC00358.jpg
スポンサーサイト
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。